“очень очень маленький” is not really a technical phrase.
Earlier I thinked 2 days about it (“очень очень маленький”).
I am agree
“Трафик рассылки новостей пула NTP небольшой”. - technical russian language
But when translating, I try to convey the semantic load of the sentence (this is the idea of the author of the text).
Iif Bjørn will be agree with technical russian then is OK.